Mind 4

영어로 배우는 경전 말씀

2007-04-30     관리자


2-11

a : If one focuses on others' faults (Dhammapada, 253)
and constantly takes offense,
one's own toxins flourish
and one is far from their destruction.


(표현) take offense at(=be offended by): 화를 내다(자동 표현)
give offense to(=offend): ~에게 화나게 하다(타동 표현)

→take birth(=be born): 태어나다
give birth to(=bear): ~에게 태어나게 하다, 낳다



b : He who sees others' faults, (Dhammapada, 253)
and is ever irritable-
the defilements of such a one multiply.
He is far from the destruction of defilements.


c : He who sees others' faults, (Dhammapada, 253)
and is ever irritable-
the corruptions of such a one grow.
He is far from the destruction of corruptions.

(어구) constantly=ever. be irritable=take offense.
toxin=defilement=corruption. flourish=multiply=grow.

(의미) 남들의 허물을 보고 끊임없이 화를 내는 사람, (법구경, 253)
그런 사람의 번뇌는 늘어난다. 그는 번뇌를 소멸하기 매우 어렵다.

(명상) 영어 단어 toxin, defilement, corruption이 보여주듯이, 번뇌는 마음속의 독이요, 때며, 부패다.

몸을 씻을 때마다 몸만 씻지 말고 마음의 때도 함께 씻어내고
청소할 때마다 먼지만 닦지 말고 마음의 먼지도 함께 닦아내며
마음의 독은 공(空)이란 해독제로 정화시켜
고통 받는 모든 어머니 중생들을 위해 자비심을 길러라.



d : In one who constantly sees the faults of others
and is always disparaging them, (Dhammapada, 253)
moral intoxicants grow;
he is far from extinction of moral intoxicants.


e : When one notices the mistakes of others, (Dhp., 253)
and is always finding fault with them,
the inflow of one's thoughts just increases
and is long way from the cessation of this influx.


(문맥) this influx=the inflow of one's thoughts →outflow


f : If you focus on the errors of others, (Dhp., 253)
constantly finding fault,
your effluents flourish.
You're far from their ending.


g : He who seeks another's faults, (Dhp., 253)
who is ever censorious-
his cankers grow.
He is far from destruction of cankers.

(어구) fault=mistake=error. disparage=find fault with=be censorious of(=censure). moral intoxicants=the inflow of one's thoughts=effluents =canker. long way from=far from. extinction=cessation=ending=destruction.

(의미) 남들의 허물을 보고 노상 트집 잡는 사람은
번뇌가 늘어나서 번뇌가 소멸되기 매우 어렵다. (법구경, 253)

(명상) The inflow of one's thoughts, effluents가 보여주듯이, 들어오는 생각도 번뇌고, (자아가) 밖으로 흘러나가는 것도 번뇌다. 쓸데없는 생각이 마음속으로 흘러 들어오는 것도 경계하고, 쓸데없이 자신의 마음속에서 밖으로 생각이 흘러 나가는 것도 경계하라. 그러나 공(空)을 깨달은 지혜의 눈으로 보면, 궁극적으로 안에도 집착의 주체 ‘아(我)’가 없고〔我空〕, 밖에도 집착의 대상 ‘법(法)’도 없다〔法空〕. 이렇게 모든 것이 공한데, 번뇌가 어디에 있으랴! 무한한 공의 바다, 그 영원한 적정(寂靜) 속의 대락(大樂)! -그건 깨달은 이들만이 누릴 수 있는 기쁨이라네.



번뇌의 정체

KILESA(팔리어), defilements, impurities: the harmful thoughts and emotionts which tarnish, dirty, and pollute the mind. Merely passing clouds obscuring the sun's light. The three primary categories of kilesa are greed, hatred, and delusion.

번뇌, 더럽히는 것들, 깨끗하지 않은 것들: 마음을 흐리게 하거나 더럽히거나 오염시키는 해로운 생각과 감정. 단순히 (마음이란) 해의 빛을 가리는 지나가는 구름. 세 가지 일차적인 범주의 번뇌는 탐·진·치다.

Disturbing emotions(Skt. klesha): Also called the ‘afflictive emotions’, these are the emotional afflictions or obscurations(in contrast to inte-llectual obscurations that disturb the clarity of perception). These are also translated as ‘poisons’. They include any emotion that disturbs or distorts conscious. The main kleshas are desire, anger, and ignorance.

번뇌(산스크리스트어, 클레샤): ‘괴롭히는 감정’이라고도 불리는데, 이것은 정서적 고통 혹은 장애(인식에 지장을 주는 소지장과 대조됨)다. 이것은 ‘독’이라고도 번역된다. 여기에는 의식을 동요하거나 왜곡하는 모든 감정이 포함된다. 중요한 번뇌는 욕망(탐), 분노(진), 무지(치)다.

→One of the groups of defilements is the asavas. Asava can be translated as canker, poison, or intoxicants.

번뇌의 무리 가운데 하나가 ‘아사바’다. 아사바는 부패시키는 것, 독 또는 취하게 만드는 것이라고 번역할 수 있다.

→‘Asava’ is often translated as ‘taints’. Perhaps, though, a more im-mediately understandable translation of asavas would be ‘outflows of self’, the way our sense of being someone tends to flow out and collide with the world.

‘아사바’는 흔히 ‘얼룩’이라 번역된다. 그러나 아마도 더 직접적으로 이해하기 쉬운 번역은 ‘자아 밖으로의 흐름’, 다시 말해서 자기가 어떤 사람이라는 의식이 밖으로 흘러나가 세상과 충돌하는 것이 될 것이다.