숙세의 인연이자 금생의 필연
상태바
숙세의 인연이자 금생의 필연
  • 관리자
  • 승인 2010.05.26 00:00
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

만남, 인터뷰 / 초기불전연구원 지도법사 각묵 스님

그의 태국 생활은 보통사람이라면 엄두도 못 낼 일정이다. 하루에 포행과 공양 시간 2시간을 빼고는, 22시간 동안 방 밖을 나서지 않으며 12시간 이상 번역과 집필에 매달린다. 지난 3개월 동안은 초기불교의 이해를 위한 개론서 집필, 초기불교 용어사전 정리, 대림 스님(초기불전연구원장)이 번역한 『맛지마 니까야』의 교정 작업을 했다.

국내에 있을 때는 2003년부터 실상사에 머물며 화엄학림 스님을 지도하는 한편, 불광사, 대원불교대학, 기초선원, 세등선원, 해인사 강원, 조계사 등 인연이 닿는 곳마다 강좌를 마련해 초기불교의 가르침을 알리고 전파하는 데 회향하고 있다.

* 팔리어 삼장: 부처님의 가르침이 직제자들에 의하여 구전된 것을 정리하여 BC 1세기경 스리랑카에서 팔리어로 집대성한 것을 말한다. 한편 대승불교 경전은 산스크리트어 경전을 한문으로 번역한 것이다.

(사진)

○ 초기불교는 대승불교의 뿌리

○ 그는 10년간의 인도 유학을 마치고, 2001년 세계 최초로 산스끄리뜨어 원문과 구마라습의 의역본, 현장의 직역본을 대조한 역작 『금강경 역해』(불광출판사)를 내놓으며 불교계에 큰 반향을 일으켰다. 이후 2002년 팔리어 삼장 완역을 목표로 대림 스님과 함께 초기불전연구원을 설립해, 놀라운 성과물들을 쏙쏙 내놓고 있다.

2002년 펴낸 남방불교의 이해를 위한 필독서 『아비담마 길라잡이』(상·하)는 위빠사나 수행자들로부터 큰 호응을 받으며, 입소문을 타고 빠르게 퍼져나가 현재 8쇄를 준비하고 있다. 2004년 대림 스님이 펴낸 초기불교의 지남 『청정도론』(전3권)도 3쇄까지 찍었다.

이어 두 스님은 본격적으로 팔리어 삼장 중 4부 니까야의 릴레이 번역에 돌입했다. 먼저 각묵 스님이 2006년 『디가 니까야(長部)』(전3권)를 번역했고, 이어서 대림 스님이 2006~2007년 『앙굿따라 니까야(增支部)』(전6권)를 펴냈다. 다시 각묵 스님이 지난해 『상윳따 니까야(相應部)』(전6권)를 내놓았다. 그리고 대림 스님이 올해 말 『맛지마 니까야(中部)』(전4권)를 펴내, 4부 니까야 번역을 완료할 예정이다.


인기기사
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
최신 불교 뉴스, 월간불광, 신간, 유튜브, 붓다빅퀘스천 강연 소식이 주 1회 메일카카오톡으로 여러분을 찾아갑니다. 많이 구독해주세요.